日本で「公園行ってくるー。」と言った時、どんな公園を思い浮かべますか?


ブランコや滑り台がある↑のような遊び道具がある公園を思い浮かべませんか?私はそう思ったのです。でも、イギリスでは、パークと言えば、↓こんな感じ。


広々とした、緑がたくさんの広場のこと、新宿御苑や代々木公園のような公園をPark:パークと言います。確かに、これも公園だけど。。。

遊具がある公園をパークと言ったら、えっ。。。って顔をされると思います。

じゃあ、日本の遊具がある公園はなんていうの??

Playground:プレィグラゥンドといいます。日本で良く使われているネットの辞書で。

Playgroundの日本語訳を調べてみると、(学校の)運動場、遊び場、行楽地、活動の場と訳が出てきます。

なんかちょっと違う。個人的には、「公園」って訳も入れてほしいな。だって、行楽地とはちょっと違うでしょ。。。イギリス人の友達に聞いても、行楽地ってのは変な訳だね、活動の場って何。。。と言われてしまいました。

というわけで、

実際にPlaygroundに行ってみました。(友達には、こどもがいくところだから恥ずかしいと言われ、子供がいなそうな時間帯を狙って。。。)

定番のブランコ

タイヤブランコ

定番の滑り台

傾斜を利用した、滑り台

ターザン出来るやつ

ここに座る。

木を渡るやつ

大きなシーソー

立ち乗りシーソー
ビヨンビヨンってなるやつ

グルグル回るやつ

乗れる木

乗れる木ー2

渡る木


真ん中の黒いところに乗って左右に揺れるもの
ケンケンパ。

トトロのメイちゃん気分が楽しめる入口

中に入ると

木のトンネル―

リアルtotoroのもり。


わーい
出口

ゴミはゴミ箱へ

今回言った公園は小さいプレイグラウンドでしたが、プレイグラウンドというだけあって、遊具は充実。そして日本の公園のイメージとは違うところは、砂場はありません。そして、広場的なスペースはない。

Parkは走り回れるところ、Playgroundは遊具で遊ぶところ。としっかり区分けされている感じでした。



ところで砂場はどこにあるの?砂浜くらいです。砂場楽しいのにねー☆

以前海に行った時のブログはこちら↓

前回の英語と米語と日本語の違いシリーズはこちら↓からどうぞ!

#072 英語と米語と日本語の違い-02 オールドって失礼?



このブログが、勉強になった、興味がわいた、ちょっとEUの話を身近に感じることができたという方は、下のアイコンをポチッと、応援宜しくお願いいたします。 Linco

 ブログランキング・にほんブログ村へ [社会人留学]